Ahogyan azt tegnap ígértem, a mai bejegyzésembe beszélek kicsit az igék “-te” formájának használatáról.
Kezdjük is az egyik legfontosabbal, a kérések kifejezésével. Lényegében egyszerű a dolog, kétféleképpen használjuk. Az egyik (a gyakoribb) formája amikor az ige “te” formája után közvetlenül a “kudasai” szócskát kapcsoljuk és ezzel kész is az udvarias kérés formánk. Ennek az alaknak a jelentése: ~”Kérem / Legyen szíves … –ni!”
Egy pár példa:
Egy pár példa:
- たべてください (tabete kudasai – Legyen szíves (meg)enni … ezt!)
- みてください (mite kudasai - Kérem nézze(n) meg (valamit)!)
- たってください (tatte kudasai - Kérem álljon fel!)
- のんでください (nonde kudasai - Kérem igya meg …!)
A kevésbé udvarias kéréseknél (pl. családtagokkal, barátokkal szemben) a “kudasai” szócskát egyszerűen elhagyjuk. tehát csak az igénk “te” alakja marad.
A “te” forma egy másik használata, amikor engedélyt szeretnénk kérni valakitől vagy megtiltani akarunk valamit. Hogyan is néz ez ki:
- Engedélykérésnél a következő a helyzet: “~てもいいですか?" (~te mo ii desu ka? - Szabad…-ni?)Például: のんでもいいですか? (nonde mo ii desu ka? – Megihatom (ezt)?)
- Tiltásnál: “~てはいけません!" (~te ha ikemasen! – Nem szabad…-ni)
Például: はしってはいけません (hashitte ha ikemasen – Ne szaladj / Nem szabad szaladni!)
うちにかえって、ねます。 (Uchi ni kaette, nemasu – Hazamegyek és alszok.)Ide tartozik még, hogy a “te” forma másfajta tagmondati viszonyt is kifejezhet.
あさごはんをたべて、コーヒーをのみます。 (Asagohan wo tabete, kouhii wo nomimasu - Megreggelizek és iszok egy kávét.)
Módhatározó: いそいでひるごはんをたべます。 (Isoide hirugohan wo tabemasu - Sietve megebédelek.)Egyelőre ennyi az igék “te” alakjáról, hátravan még a rövid alak és még sok jó dolog :P De mára elköszönök.
Ok kifejezése: ふくをよごして、すみません。 (Hon wo yogoshite, sumimasen - Sajnálom, hogy összekoszoltam a ruhát.)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése